Tangut Manuscripts with Tibetan Phonetic Glosses

British Library Or.12380/3910

IDP : British Library Or.12380/3910


Description

This is a single sheet of a Tangut Buddhist manuscript held at the British Library in London. It has the pressmark Or.12380/3910 (originally K.K.II.0282.b vi), and was collected by Aurel Stein from Khara-Khoto during his expedition to Central Asia of 1913–1916. It has been studied by Tai Chung Pui (TCP2009), and is available online at the International Dunhuang Project.

The sheet is in very poor condition, with torn and tattered edges. Only four lines of about 23 Tangut characters survive, with about 60 identifiable Tangut characters with complete or partial Tibetan glosses. The paper and calligraphy match Or.12380/3911, and they may be fragments of the same manuscript.


Transcription

Position Tangut Tibetan Note
Character LFW2008 Reading TCP2009 BabelStone
01:01
01:02
01:03
01:04
01:05
01:06
01:07 ? --
01:08 L0433 L0433 bju v.-- '[?]
01:09 ? m- [?]
01:10 L1888 L1888 v.bu 'bu འབུ
01:11 L4856 L4856 tjij tu stu ? སྟུ
01:12 L3493 L3493 rjur ru ru རུ
01:13 L0290 L0290 sju zu zu ཟུ
01:14 L5498 L5498 ·jij g.-- g.[?]
01:15 L0046 L0046 ljij -e le ལེ
01:16 L0705 L0705 zjịj g.-- g[?]
01:17 L2983 L2983 ·u -- [?]
01:18 L4408 L4408 mə̱ d.m- dm[?] དམ
01:19
01:20
01:21 L4456 L4456 tha -- [?]
01:22 L5856 L5856 ɣa -- [?]
02:01
02:02
02:03
02:04
02:05
02:06 ? -- [?]u
02:07 L0140 L0140 rejr -e [?]e
02:08 L1118 L1118 dzjɨ̱ -- [?]
02:09 L2184 L2184 zjịj ze ze ཟེ
02:10 L0433 L0433 bju v.bu 'bu འབུ
02:11 ? w- wa
02:12 L0163 L0163 mjɨ̱ d.mi dmi དམི
02:13 ? --
02:14 L5120 L5120 swew b.si.v bsi' བསིའ
02:15 L0290 L0290 sju -u [?]u
02:16 L5498 L5498 ·jij -.ye g.ye གཡེ
02:17 L0046 L0046 ljij l- l[?]
02:18 L0705 L0705 zjịj g.ze gze གཟེ
02:19 L2983 L2983 ·u wu wu ཝུ
02:20 L2302 L2302 ljɨ li li ལི
02:21 L4456 L4456 tha le.v le' ལེའ
02:22 L3469 L3469 sjij z- ze ཟེ
02:23 L6074 L6074 kha kh+ha kh+ha ཁྷ
02:24 L1616 L1616 ·o wo wo ཝོ
02:25 ? chi.v chi' ཆིའ
03:01 L3589 L3589 dzjɨj g.-- g[?]
03:02 ? tha tha
03:03 ? -i [?]i
03:04 L3469 L3469 sjij ze ze ཟེ
03:05 L4024 L4024 zjɨ̣ g.-i gzi གཟི
03:06 L0140 L0140 rejr r- re རེ
03:07 L1245 L1245 ·jij g.ye g.ye གཡེ
03:08 L2698 L2698 tsji̱r rtse rtse རྩེ
03:09 L1946 L1946 ldi ldi ལྡི
03:10 ? sh- [?]e
03:11 ? v.jo 'jo འཇོ
03:12 L6074 L6074 kha kh+ha kh+ha ཁྷ
03:13 ? -- [?]
03:14 L1118 L1118 dzjɨ̱ v.-- '[?]
03:15 L2184 L2184 zjịj g.ze gze གཟེ
03:16 L0433 L0433 bju v.bu 'bu འབུ
03:17 L2533 L2533 djɨr di.r dir དིར
03:18 L0163 L0163 mjɨ̱ mu mu མུ
03:19 L2513 L2513 ·ju yu yu ཡུ
03:20 L2194 L2194 mjij d.me dme དམེ
03:21 L4515 L4515 tshọ tsho.- tsho' ཚོའ
03:22 L1364 L1364 ŋa d.nga.v dnga' དངའ
03:23 L0290 L0290 sju zu zu ཟུ
04:01 L5498 L5498 ·jij g.ye g.ye གཡེ
04:02 L0046 L0046 ljij le le ལེ
04:03 L5285 L5285 ljɨ li li ལི
04:04 L4027 L4027 njɨ̱ g.n- gn[?] གན
04:05 L2833 L2833 djɨj -- [?]
04:06 L2797 L2797 lho lho lho ལྷོ
04:07 L1139 L1139 ·jij -e [?]e
04:08 g.ni [?] [1]
04:09 L0100 L0100 lew klI kli ཀླི
04:10 L1245 L1245 ·jij ye ye ཡེ
04:11 L1582 L1582 gjịj gye gye གྱེ
04:12 L5612 L5612 tshji̱j v.tshe 'ch[?] འཆ
04:13 L4797 L4797 ·jwɨr -- [?]
04:14 L5865 L5865 sọ g.so.v.ng gso' གསོའ [2]
04:15 L4719 L4719 kiẹj d.ke.v dke' དཀེའ
04:16 L2472 L2472 gjwɨ b.gyui bgyui བགྱིུ
04:17 L4444 L4444 ljɨ̣ ldi ldi ལྡི
04:18 L1906 L1906 nio̱w g.no.v gno' གནོའ
04:19 L4174 L4174 mju mu mu མུ
04:20 L1139 L1139 ·jij ye ye ཡེ
04:21 L1278 L1278 ·jɨ g.yi.v g.yi' གཡིའ
04:22 L1453 L1453 rjɨr ri ri རི
04:23 L5399 L5399 khju d.gyu dgyu དགྱུ
04:24 L1959 L1959 kjir rkrI rkyi རྐྱི
05:01
05:02
05:03
05:04
05:05
05:06
05:07
05:08
05:09
05:10
05:11
05:12
05:13
05:14
05:15
05:16
05:17
05:18
05:19
05:20
05:21
05:22 -i [?]i
05:23 wo wo ཝོ

Notes

  1. Instead of a Tangut character there is a mark that looks like the Chinese character 二 èr "two". Tai Chung Pui reads the Tibetan gloss against this mark as gni, and suggests that the mark here represents the Tangut character for "two" (i.e. L4027). However, the Tibetan gloss is largely obliterated by a hole in the manuscript, and I cannot read it with any degree of certainty. I am also not convinced that the scribe would just on this one occasion use a Chinese character to represent a Tangut character.
  2. The Tibetan gloss is terminated by a vertical mark which could possibly be interpretted as a tsheg mark, although the Tibetan glosses are not otherwise terminated with a tsheg mark, so this seems unlikely.


References



Published: 2011-12-19. Last modified: 2011-12-24.


Tangut Manuscripts with Tibetan Phonetic Glosses

BabelStone Home Page